Het internationaliseren van een onderneming is voor veel ondernemers een droom. Je gaat namelijk jouw business op nog grotere schaal aanbieden. Dit betekent meer kansen, maar ook meer risico’s. Het is daarom goed om een internationalisering goed voor te bereiden en voldoende te overdenken. Een van de zaken waar ondernemers vaak in een te laat stadium pas aan denken is het inschakelen van een vertaalbureau. Benieuwd waarom je een vertaalbureau moet inschakelen als je gaat internationaliseren? Lees dan snel verder. In deze blog vertellen we je hier namelijk meer over.
Van start in het buitenland
Om van start te gaan in het buitenland dienen alle bedrijfsdocumenten vertaald te worden. Denk hierbij bijvoorbeeld aan je algemene voorwaarden, maar ook je omschrijvingen van producten en/of diensten en de rest van jouw website dienen vertaald te worden. Je kunt dit het beste doen door iemand die uitstekend de beide talen kan spreken en schrijven. Zo weet je in ieder geval dat het op de juiste manier gebeurd en zal je in het nieuwe land met een goede website van start gaan. Over het algemeen kun je dit het beste bij een vertaalbureau doen. Hier kijken er namelijk meerdere ogen naar de website en de vertaling en dit zorgt ervoor dat de kans op onjuistheden geminimaliseerd wordt.
Wet-en regelgeving in het buitenland
In het buitenland gelden er andere wetten en regels dan in het land waar jij je onderneming gestart bent. Het is dan ook handig om op de hoogte te zijn van de specifieke wetten en regels rondom jouw bedrijfsvoering. We raden je aan om hier een juridisch vertaalbureau voor in te schakelen. Een dergelijk vertaalbureau is gespecialiseerd in het vertalen van juridische stukken en kan jou precies vertellen wat er verschilt op het gebied van wet-en regelgeving. Als je op zoek bent naar een dergelijk vertaalbureau, dan dien je op zoek te gaan naar een beëdigd vertaalbureau. De term beëdigd is beschermd en mag dan ook alleen gedragen worden als het bureau getoetst is aan strenge maatstaven. Je gegarandeerd jezelf hiermee dus van een stukje kwaliteit. Een vertaling van een dergelijk bureau is in dit geval ook geen vertaling, maar een beedigde vertaling.